ἔτους λα̣. [πέπτωκεν] Πάσε̣[ις Σεμθέως εἰς] τὸ ἐπ[αρ]ού[ριον τοῦ Ἰσο-] κ̣ρ̣ά̣τ[ους] κή̣π[ου τοῦ] ἔτους (δραχμὰς) δ (ἔτους) λα Μεσορὴ κ ε̣. πέπτωκεν ἐπὶ τὸ ἐν τῆι πόλε̣ι λογ̣ε̣υ̣-τήριον παρόντος Ἰ̣άσωνος τοῦ παρὰ Δίωνος Πάσης Σεμ-θέως εἰς τὸ ἐπαρού- ριον τοῦ Ἰσοκράτους κήπου τοῦ λα (ἔτους) δραχμὰς τέσσαρας
(None found)
"In the year (of) [it has fallen] to all of Semtheus into the supplementary (of) Isocrates' garden (of) the year (of) drachmas (of) the year (of) Mesore, it has fallen upon the accounting office present of Jason, the one from Diones, of all Semtheus into the supplementary (of) Isocrates' garden (of) the year (of) drachmas four."
(ἔτους) λα̣ . [πέπτωκεν] Πάσε̣[ις Σεμθέως εἰς] τὸ ἐπ[αρ]ού[ριον τοῦ Ἰσο-] κ̣ρ̣ά̣τ[ους] κή̣π[ου τοῦ]
(ἔτους) (δραχμὰς) δ (ἔτους) λα Μεσορὴ κ ε̣ . πέπτωκεν ἐπὶ τὸ ἐν τῆι πόλε̣ι λογ̣ε̣υ̣- τήριον παρόντος
Ἰ̣άσωνος τοῦ παρὰ Δίωνος Πάσεις Σεμ- θέως εἰς τὸ ἐπαρού- ριον τοῦ Ἰσοκράτους κήπου τοῦ λα (ἔτους)
δραχμὰς τέσσαρας
(Year) 31(?) [has paid] Paseis [son of Semtheus into] the adjacent plot [of land] belonging to the garden of Isocrates.
(Year) (drachmas) 4 (Year) 31(?) Mesore 25(?). Has paid at the accounting office in the city, in the presence of Jason, representative of Dion, Paseis son of Semtheus, into the adjacent plot belonging to the garden of Isocrates, (year) 31(?), four drachmas.
ἔτους λα. πέπτωκεν Πάσεις Σεμθέως εἰς τὸ ἐπαρούριον τοῦ Ἰσοκράτους κήπου τοῦ λα ἔτους δραχμὰς δ. ἔτους λα Μεσορὴ κε. πέπτωκεν ἐπὶ τὸ ἐν τῆι πόλει λογεύτηριον παρόντος Ἰάσωνος τοῦ παρὰ Δίωνος Πάσεις Σεμθέως εἰς τὸ ἐπαρούριον τοῦ Ἰσοκράτους κήπου τοῦ λα ἔτους δραχμὰς τέσσαρας
None detected in the provided text.
Year 31.
Pases son of Semtheus has paid into the eparourion (land-tax / tax on arable land) for the garden of Isokrates, for year 31, 4 drachmas.
Year 31, Mesore 25.
He has paid at the accounting office in the city, with Jason (the one) from Dion present: Pases son of Semtheus, into the eparourion for the garden of Isokrates, for year 31, 4 drachmas.