[ε]
τῆς τοῦ χρυσίου ἀποχῆς
Ἀντίνοος καὶ Διόσκορος κατὰ πᾶν …
… ὅτι ἐνέγκῃς ἡμῖν τὸ χρυσίον καὶ εἶπεν ὅτι χρυσίον …
Σκινεπώει ἵνα δώσω ὑμῖν,
ἀλλὰ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἰσιν ἔνιοι …
Σκινεπώει γὰρ τῇ κώμῃ προσφεύγω διὰ τὴν γενομένην …
… τοῦ δίκην δεδωκότος … τοῦ γαμβροῦ αὐτοῦ,
ὡς ἠγοράκει … ἐκ τοῦ εὐαγοῦς μοναστηρίου τῆς … πόλεως,
καὶ πρὸς τοῦτο εἶπον· τὰ ἡμέτερα ζητοῦμεν …
… μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸ πλοῖον …
καὶ δὴ ἐνέβη μεθ’ ἡμῶν,
… εἰς τὴν Ἀνταίου πόλιν …
κώμης … τὸν ναύτην …
None detected in the provided text.
“[Concerning] the receipt for the gold …
Antinoos and Dioskoros … in every way …
… that you bring us the gold; and he said that [the] gold …
[is] at Skinepōei, so that I may give it to you,
but in my house there are some …
For I have taken refuge in the village of Skinepōei because of what happened …
… of the one who has paid the penalty … of his son-in-law,
since he had bought … from the pious monastery of the … city;
and in response to this I said: ‘We are seeking what is ours …’
… with you into the boat …
and indeed he embarked with us,
… to the city of Antaios …
… of the village … the sailor …”