p.koeln;11;457

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;11;457
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 176)

Extracted Koine Greek (as best as possible)

Αὐρηλίωι Ὀρσενούφιος τοῦ Ὀρσενούφιος ἀπὸ κώμης Τανε ἀπογράφομαι εἰς τὴν τοῦ διεληλυθότος κγ ἔτους Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου κατ’ οἰκίαν ἀπογραφὴν κατὰ τὰ κελευσθέντα ὑπὸ Φουρίου Οὐικτωρίνου τοῦ ἡγεμονεύσαντος· μέρος οἰκίας ἐν τῇ αὐτῇ κώμῃ ἐν ᾧ οἰκῶ καὶ Ψενσου, καὶ ὑπάρχει μοι ἐν τῇ αὐτῇ κώμῃ, καὶ ὑπάρχει μοι ἐν τῇ αὐτῇ κώμῃ, καὶ ὑπάρχει μοι ἄλλο μέρος· καὶ ὀμνύω τὴν Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς τύχην ἐξ ὑγιοῦς καὶ ἐπ’ ἀληθείας ἐπιδεδωκέναι τὴν προκειμένην ἀπογραφὴν καὶ μηδὲν διεψεῦσθαι, ἢ ἔνοχος εἴην τῷ ὅρκῳ. ἔτους κδ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς. (μήν, ἡμέρα) Ὀρσενοῦφις Ὀρσενούφιος ἐπιδέδωκα τὴν ἀπογραφὴν ὡς πρόκειται. ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος.

Latin

No clear Latin text appears in the provided excerpt (only Greek, plus the English words “month, day”).

English Translation

“To Aurelius …, from Orsenouphis son of Orsenouphis, from the village of Tane, I register for the house-by-house census of the past 23rd year of Antoninus Caesar the lord, in accordance with what was ordered by Furius Victorinus, who served as governor: [a] part of a house in the same village, in which I live also with Psensou, and there belongs to me in the same village, and there belongs to me in the same village, and there belongs to me another share. And I swear by the Fortune of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, that in sound health and truthfully I have submitted the present registration and have lied about nothing, otherwise may I be liable under the oath. Year 24 of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius. (Month, day.) Orsenouphis son of Orsenouphis: I have submitted the registration as set forth. I wrote on his behalf, he being not literate / not knowing letters.”

Similar Documents