p.koeln;11;449

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;11;449
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Θεόφιλος [Θεομνήστωι (?) χαίρειν.

αρν̣ σκ̣ [γραμματέω̣[ς -ατ̣ο καθότ[ι γ̣εγ̣ενημέν̣[ τῆς δὲ δ[ κ̣α̣ὶ̣ σύμβ̣[ο]λον [

Latin

No Latin text found in the document.

Translation into English

Theophilus [To Theomnestos (?) greetings.

the lamb [scribe - of the office as it has been born of the and the symbol [

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 28)

Extracted Koine Greek Text

Θεόφιλος [Θεομνήστωι (?) χαίρειν.
αρν̣... σκ...
γραμματέω̣[ς...
ατ̣ο καθότ[ι...
γ̣εγ̣ενημέν̣[...
τῆς δὲ δ[...
κ̣α̣ὶ̣ σύμβ̣[ο]λον [...]

English Translation (Tentative)

Theophilos [to Theomnestos (?) greetings.
(unclear fragmentary text)
of the scribe [ ...
... according as [ ...
having become [ ...
and of the [ ...
and a token/sign [ ... ]

Notes:

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The greeting formula "χαίρειν" ("greetings") is clear, indicating a letter or official communication. The mention of "γραμματέως" ("scribe") and "σύμβολον" ("token/sign") suggests administrative or official context. Due to the fragmentary nature, the translation provided is tentative and subject to revision upon further textual evidence.

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 175)

Extracted Koine Greek (as best as possible)

Θεόφιλος
Θεομνήστῳ
χαίρειν.
ἀρ
ν
σκ
γραμματέ
ω
ς
α
τ
ο καθότ
ι
γ
ε
γ
ενημέ
ν
τῆς δὲ δ
καὶ
σύμ
β
ο
λον

Extracted Latin

(None detected in the provided text.)

English translation (best-effort)

“Theophilus
to Theomnēstos,
greetings.
…”

The remaining lines appear to be fragmentary (single letters and broken words), so a reliable continuous translation is not possible from the text as given. The clearly readable portion is an epistolary opening: “X to Y, greetings.”

Similar Documents