p.koeln;11;443

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;11;443
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Θέστωρ Θεομν[ή]σ̣τ̣[ω]ι̣ χαίρειν. γραφήτω το̣ῖ̣ς̣ παρὰ σοῦ φυλακίτ̣αις συνυπ[ο]γ̣ράφο[ν]τος καὶ τ̣ο̣ῦ̣ τ̣ο̣π̣ο̣γρ(αμματέως) προ[έ]σ[θ]α̣ι

π̣α̣ρ̣’ ο̣ὗ̣ τ̣ὴ̣ν̣ [ἀσ]φ̣[άλειαν] ἔχο̣μ̣ε̣ν̣ τ̣ῶν ἐκφορίω[ν] ἃ̣ς̣ ἐώνητ[αι

Θ̣ε̣ο̣δ̣ώ̣ρ̣ο̣υ̣ κ̣λ̣(ήρ ) περὶ Νινω ἀράκου (ἄρουραν) μί̣α̣ν 𐅵 δ, (γίν)εται α̣ 𐅵 δ, π̣ι̣ω̣ς ἐκ τ̣ο̣ῦ̣ Ἀ̣γ̣α̣θῶς Καλ̣άμου ε̣ ρια τοῖς Ἀρ̣ιστο̣δώ̣ρ̣ο̣υ ζεύγεσι Ἁρμ̣ι̣υ̣σ̣ γ̣ε̣ω̣ρ̣γ̣( ) ἀ̣ρ̣ά̣κ̣ο̣υ̣ (ἄρουραν) μ̣ί̣α̣ν̣ (γίν)εται α̣, (γίν)εται β̣ 𐅵̣ δ vestig ἔρρω̣σο̣ (ἔτους) ια Ἁθὺρ κ γ̣

Θέστωρ. προοῦ καθό̣[τ]ι̣ προγέγραπται ἀρά̣κ̣[ο]υ̣ δύο ἥ̣μισυ δ, (γίν)εται ἀρ(άκου) β 𐅵 [δ].

Σεμθεὺς Θεομνήστωι χαίρειν. [προο]ῦ̣ ἀρ(άκου) β 𐅵 δ

(ἔτους) ια

φυ(λ ) ΘΕΟ̣[ΜΝΗΣΤΩΙ]

Latin

None extracted.

Translation into English

Thestor Theomnēstōi greetings. Let it be written to those guarding by you, being co-signed and to the topographer to be present.

From whom we have the security of the exports that are being sold.

Of Theodorus concerning Ninos, one arable land is made, it is made, as from the Agathos of Kalamos, to the Aristodorus' pairs of Harmius, the farmer. One arable land is made, it is made, and it is made, may you be well (in the year) 12, Athyr.

Thestor. Before it is written that two halves of the arable land are made.

Semtheus Theomnēstōi greetings. Before it is made, the arable land is made.

(In the year) 12.

Guard (of) Theomnēstōi.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 15)

Extracted Koine Greek Text

Θέστωρ Θεομνήστωι χαίρειν. γραφήτω τοῖς παρὰ σοῦ φυλακίταις συνυπογράφοντος καὶ τοῦ τοπογρ(αμματέως) προέσθαι [...]
παρ’ οὗ τὴν [ἀσ]φάλειαν ἔχομεν τῶν ἐκφορίων ἃς ἐώνηται [...]
Θεοδώρου κλ(ήρ) περὶ Νινω ἀράκου (ἄρουραν) μίαν 𐅵 δ, (γίν)εται α 𐅵 δ, π[...]ως ἐκ τοῦ Ἀγαθῶς Καλάμου [...]ρια τοῖς Ἀριστοδώρου ζεύγεσι Ἁρμιυσ[...] γεωργ( ) ἀράκου (ἄρουραν) μίαν (γίν)εται α, (γίν)εται β 𐅵 δ
ἔρρωσο (ἔτους) ια Ἁθὺρ κ γ
Θέστωρ. προοῦ καθότι προγέγραπται ἀράκου δύο ἥμισυ δ, (γίν)εται ἀρ(άκου) β 𐅵 [δ].
Σεμθεὺς Θεομνήστωι χαίρειν. [προο]ῦ ἀρ(άκου) β 𐅵 δ [...]

English Translation

Thestor to Theomnestos, greetings. Let it be written to the guards from you, with the co-signature and the authorization of the local scribe [...]
from whom we have the security of the rents which he has purchased [...]
The plot of Theodoros near Ninos: one aroura (a measure of land), ¼, total: 1 ¼ arouras, [...] from the property of Agathos Kalamos [...] to the teams of Aristodoros, Harmiys[...] farmer(?), one aroura, total: 1, total: 2 ¼ arouras.
Farewell. Year 11, Hathyr 23.
Thestor. As previously written, two and a half arouras, total: 2 ¼ arouras.
Semtheus to Theomnestos, greetings. Previously mentioned: 2 ¼ arouras [...]

Notes

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 176)

Koine Greek (as extracted)

Θέστωρ Θεομνήστωι χαίρειν. γραφήτω τοῖς παρὰ σοῦ φυλακίταις συνυπογράφοντος καὶ τοῦ τοπογραμματέως προέσθαι παρ’ οὗ τὴν ἀσφάλειαν ἔχομεν τῶν ἐκφορίων ἃς ἐώνηται … ὥστε τοῖς … Θεοδώρου κλήρῳ περὶ Νινω… ἀράκου ἄρουραν μίαν … γίνεται … … Ἀριστοδώρου ζεύγεσι Ἁρμιύσεως γεωργοῦ ἀράκου ἄρουραν μίαν, γίνεται … ἔρρωσο. ἔτους ια Ἁθὺρ κγ. Θέστωρ. προοῦ καθότι προγέγραπται ἀράκου δύο ἥμισυ … γίνεται ἀράκου … Σεμθεὺς Θεομνήστωι χαίρειν. προοῦ ἀράκου … … φυλ… ΘΕΟΜΝΗΣΤΩΙ

Notes on extraction: the source contains many broken/uncertain readings, numerals (e.g., 𐅵, δ, β), and lacunae (“vestiges”, “lost”, “lin”, “demotic?”). Those non-Greek editorial notes are not part of the Greek text and are omitted from the Greek block above; ellipses mark gaps/uncertainties.

Latin (as extracted)

vestig vestiges lost lin

English translation (best-effort, with gaps preserved)

Nestor to Theomnestos, greetings. Let it be written to the guards under you—(with) the co-signer and also the topogrammateus (local registrar)—to hand over to the person from whom we have the security/guarantee for the payments/dues (ekphoria) which he has purchased … so that for the holding (klēros) of Theodoros near Ninō…: of vetch (arakos), one aroura … it comes to … … for the teams (yokes) of Aristodoros, (for) Harmiysis, farmer: of vetch, one aroura; it comes to … Farewell. Year 11, Hathyr 23. Nestor. Pay out/issue (it), since it has been written above: of vetch, two and a half … it comes to: of vetch … Semtheus to Theomnestos, greetings. Pay out/issue: of vetch … … (tribe/guard unit?) … TO THEOMNESTOS.

Glosses: aroura = an Egyptian land-measure; arakos = “vetch” (a pulse/legume); ekphoria are dues/payments (often rents/taxes); topogrammateus is a local administrative scribe/registrar. “Year 11, Hathyr 23” uses the Egyptian month Hathyr.

Similar Documents