p.koeln;11;442

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;11;442
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους
Θέ̣σ]τ̣ω̣[ρ Θεο]μ̣νήστ̣ω̣ι
χαίρει̣ν. γ̣ρ̣[αφ]ή̣τ̣ω̣ τοῖς
παρὰ σοῦ φυλ̣ακίταις
συνυπογράφοντος̣ καὶ τοῦ
τοπογρ(αμματέως) προέσθαι Εκ
ἃς ἐώνη<ν>ται ὥστε τ̣ο̣ῖς
ἐκ̣ τ̣ο̣ῦ̣ Ἀγαθῶ̣ς
κλ̣(ήρου) περὶ Καλάμ̣ο̣υ̣ αὐτοφυεῖς
νομὰς ἀρ(ουρῶν)
εἴκοσι
καὶ ἐν τῶι Θεοδώρου
περὶ Νινω, αὐτοφυεῖς νομὰς̣
πάσα̣ς ἐκ
ἔρρωσο. (ἔτους)
Θωὺθ
Θέστωρ. προ[ο]ῦ καθό̣τ̣ι προγέγραπται
τὰς αὐτοφυ(εῖς) νο(μὰς)
Θεο̣δώρο̣υ̣
καὶ Ἀγαθῶ̣ς ἀρ(ουρῶν)
εἴκοσι.
Σεμθεὺς [Θ]εομνήσ-
τωι χαίρειν. προοῦ
τὰς νο(μὰς) καθότι προγέ-
γραπται.
αὐ̣τ̣[ο]φ̣υ
ἀ̣ρ̣χ̣ι̣φυ(λακίτηι)
Θε̣[ομν]ή̣σ̣τ̣[ωι]

Latin

(Demotic 1 line)

Translation into English

Year
To Theostor, greetings. To the scribe of the guards from you, signing together with the secretary to be present.
Those who have the security, which they will sell to the good ones concerning Kalamos, self-grown laws of twenty, which are also in Theodoros concerning Ninon, self-grown laws of all from the good ones.
Farewell. (Year)
To Thestor. As it has been previously written, the self-grown laws of Theodoros and Agathos of twenty.
Semtheus to Theomnist, greetings. As it has been previously written, the laws.
Self-grown.
Chief guard.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 36)

Extracted Koine Greek Text

Θέ̣[σ]τ̣ω̣[ρ Θεο]μ̣νήστ̣ω̣ι χαίρει̣ν. γ̣ρ̣[αφ]ή̣τ̣ω̣ τοῖς παρὰ σοῦ φυλ̣ακίταις συνυπογράφοντος̣ καὶ τοῦ τοπογρ(αμματέως) προέσθαι Εκ̣  ̣σι̣  ̣  ̣ρ̣̣  ̣ο̣[ ̣ ] κ̣[αὶ] Π̣ρ̣ω̣- τ̣ρ̣̣  ̣  ̣  ̣ε̣ρ̣ε̣βιου, παρ’ ὧ̣ν̣ τὴ̣ν ἀσφάλειαν ἔχ̣ο̣μ̣ε̣ν, ἃς ἐώνη<ν>ται ὥστε τ̣ο̣ῖς ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ (  ) ἐκ̣ τ̣ο̣ῦ̣ Ἀγαθῶ̣ς κλ̣(ήρου) περὶ Καλάμ̣ο̣υ̣ αὐτοφυεῖς νομὰς ἀρ(ουρῶν) εἴκοσι, (γίνεται) κ, αἵ̣ εἰσιν̣ καὶ ἐν τῶι Θεοδώρου περὶ Νινω, αὐτοφυεῖς νομὰς̣ πάσα̣ς ἐκ ̣  ̣  ̣  ̣ α̣ρωυ̣ ̣  ̣ καὶ Τα̣  ̣ ι̣δ̣ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ικω̣ ο̣υ̣. ἔρρωσο. (ἔτους) ι̣α̣ Θωὺθ ιθ̣

Θέστωρ. προ[ο]ῦ καθό̣τ̣ι προγέγραπται τὰς αὐτοφυ(εῖς) νο(μὰς) ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ Θεο̣δώρο̣υ̣ καὶ Ἀγαθῶ̣ς ἀρ(ουρῶν) εἴκοσι.

Σεμθεὺς [Θ]εομνήστωι χαίρειν. προοῦ τὰς νο(μὰς) καθότι προγέγραπται.

(ἔτους) ̣[ ̣ ] Θ̣[ω]ὺθ̣ αὐ̣τ̣[ο]φ̣υ ̣  ̣ κ ἀ̣ρ̣χ̣ι̣φυ(λακίτηι) Θε̣[ομν]ή̣σ̣τ̣[ωι]

English Translation

Thestor to Theomnestos, greetings. Let it be written to the guards from you, with the countersignature also of the local scribe, to deliver from Ek[...] and Pro[...]erebius, from whom we have the security, the pastures which they have purchased, so that [...] from the allotment of Agathos near Kalamou, natural pastures of twenty arouras (totaling 20), which are also in the allotment of Theodoros near Ninou, all natural pastures from [...] and Ta[...]id[...]ikos. Farewell. Year 11(?), Thoth 19(?).

Thestor. Deliver as previously written the natural pastures [...] of Theodoros and Agathos, twenty arouras.

Semtheus to Theomnestos, greetings. Deliver the pastures as previously written.

(Year) [...] Thoth [...] natural [...] 20 to the chief guard Theomnestos.

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 175)

Extracted Koine Greek (normalized as best as possible)

ἔτους Θωὺθ ιθ. Θέστωρ Θεομνήστωι χαίρειν. γραφήτω τοῖς παρὰ σοῦ φυλακίταις συνυπογράφοντος καὶ τοῦ τοπογραμματέως, προέσθαι Ἐκσιροκ καὶ Πρωτρ( ) ἐρεβίου, παρ’ ὧν τὴν ἀσφάλειαν ἔχομεν, ἃς ἐώνηνται ὥστε τοῖς ἐκ τοῦ Ἀγαθῶς κλήρου περὶ Καλάμου αὐτοφυεῖς νομὰς ἀρουρῶν εἴκοσι, γίνεται κ, αἵ εἰσιν καὶ ἐν τῷ Θεοδώρου περὶ Νινω, αὐτοφυεῖς νομὰς πάσας ἐκ Ἀρωυ καὶ Ταϊδικωου. ἔρρωσο. ἔτους ια, Θωὺθ ιθ. Θέστωρ. προοῦ καθότι προγέγραπται τὰς αὐτοφυεῖς νομὰς Θεοδώρου καὶ Ἀγαθῶς ἀρουρῶν εἴκοσι. Σεμθεὺς Θεομνήστωι χαίρειν. προοῦ τὰς νομὰς καθότι προγέγραπται. (κάτω: ἔτους Θωὺθ … αὐτοφυ…) ἀρχιφυλακίτηι Θεομνήστωι.

Notes on extraction: the input appears to be a papyrus-style transcription with line-breaks and some uncertain/garbled names. I have kept uncertain items with parentheses (e.g., “Πρωτρ( )”) and left some place/person names as-is where the Greek is unclear. The words “Demotic vestiges” and “slanting-stroke” are not Greek and are not translated as part of the letter.

Latin

No Latin text is present in the supplied document.

English translation (best-effort)

Year …, Thoth 19. Thestor to Theomnestos, greetings. Let it be written to the guards under you, with the co-signature also of the topogrammateus, to deliver (it) to Eksirok and Protr(… ) of Erebion, from whom we have the security, which they have purchased, so that (there be assigned) to those from the allotment of Agatho(s), in the area of Kalamos, self-sown pasture-land of twenty arouras—making 20— which is also in the holding of Theodoros in the area of Ninō: all the self-sown pasture-lands from Arouy and Taïdikōou. Farewell. Year 11, Thoth 19. Thestor. Proceed/Carry it out as has been written above: the self-sown pasture-lands of Theodoros and of Agatho(s), twenty arouras. Semtheus to Theomnestos, greetings. Proceed with the pasture-lands as has been written above. (At bottom:) … to the chief-guard Theomnestos.

Similar Documents