p.koeln;11;440

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;11;440
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους Φαῶφι θ (πυροῦ) Ἁρμαχόρωι. Θεόδωρος Θεομνήστωι χαίρειν. ἡμῶν ἐπιβαλόντων εἰς Πεταχὸρ τῆι τοῦ Φαῶφι μεθ’ Ἁροννώφριος τοῦ τοπάρχου [ὥ]στε διαλογίσα[σθαι τοῖς ἐκεῖ γεω]ργοῖς, ὅπως κ̣ομίσωνται τὰ καθήκοντα σπέ̣ρ̣μ̣α̣τ̣α̣, κ̣αὶ̣ [ο]ὐ̣χ εὑρόντες δ̣ε̣ τῆς κωμογραμματε[ίας] ἵνα [τ]δοσις γ[ένη]ται καὶ ὑπογ̣ρ̣α̣φ̣ λ̣α̣ καθότι καὶ ἐν τῆι διαγρ(αφῆι)/ ἐπέσχομεν ἕως τοῦ αὐτὸν παραγενέσθαι. κ[αλ]ῶς οὖν ποήσεις γράψα[ς, οἷς] καθήκει, ἵνα μὴ διὰ ταύτην τὴν α̣[ἰ]τ̣ί̣α̣ν̣ ἡ γῆ ἀσπορήσηι ἡμε[ῖ]ς τε ἐν ἐγκλ̣ή̣μασιν ὦμεν. [ἔρρω]σο. (ἔτους) Φαῶφι η ΘΕΟΜΝΗΣΤΩΙ

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Year of Phaios. To Harmachorus. Theodoros to Theomnistos greetings. As we have laid upon the Petachor of Phaios with Aaronnophrius the governor, so that we may deliberate with the farmers there, how they may collect the duties of the seeds, and not finding the duties of the kômogrammateia, in order that a distribution may be made and signed, as we have also in the record, we have refrained until the same may come to be. Therefore, you will write well, to whom it is fitting, so that through this cause the land may not be left uncultivated and we may be in crimes. Farewell. (Year) of Phaios to Theomnistos.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 27)

Extracted Koine Greek Text

(hand 2) (ἔτους) ι̣ Φ̣α̣ῶ̣φ̣ι̣ θ (πυροῦ) Ἁρμαχό̣ρωι.
(hand 1) Θεόδωρος Θεομνήστωι χαίρειν. ἡμῶν ἐπιβαλ̣ό̣ντ[ων εἰ]ς̣ Πεταχὸρ τῆι α τοῦ Φαῶφι μεθ’ Ἁρον̣ν̣ώφριος τ̣ο̣ῦ̣ τοπάρ̣χ̣ου [ὥ]στε διαλογίσα̣[σθαι τοῖς ἐκεῖ γεω]ργοῖς, ὅπω̣ς̣ κ̣ο̣[μίσ]ωνται τὰ καθ̣ήκ̣[ο]ντα σπέ̣ρ̣μ̣α̣τ̣α̣, κ̣[α]ὶ̣ [ο]ὐ̣χ εὑρόντες δ̣ε̣... τ̣ῆς κωμογραμματε[ίας] ἵνα [...] δοσις γ[ένη]ται καὶ [...] ὑπογ̣ρ̣α̣φ̣[...] λ̣α̣ καθότι καὶ ἐν τῆι̣ διαγρ(αφῆι) ἐπέσχομεν ἕως τοῦ αὐ̣τ̣ὸ̣ν παραγενέσθαι. κ[αλ]ῶς οὖ̣ν ποήσεις γράψα[ς, οἷς] καθήκει, ἵνα μὴ διὰ ταύτην τὴν α̣[ἰ]τ̣ί̣α̣ν̣ ἡ γῆ ἀσπορήσηι ἡμε[ῖ]ς τε ἐν ἐγκλ̣ή̣μασιν ὦμεν. [ἔρρω]σο. (ἔτους) ι Φαῶφι η v ΘΕΟΜΝΗ̣ΣΤ̣Ω̣Ι̣

English Translation

(hand 2) (Year) 10, Phaophi 9, wheat for Harmachoras.
(hand 1) Theodoros to Theomnestos, greetings. When we arrived at Petachor on the 1st of Phaophi together with Haronnophris, the toparch, in order to settle accounts with the farmers there, so that they might deliver the required seed-grain, and not having found... of the village secretaryship, so that [...] a delivery might take place and [...] a subscription [...] since we also delayed in the registration until he himself should arrive. Therefore, you will do well to write to those responsible, so that the land may not remain unsown because of this reason, and we ourselves be subject to accusations. Farewell. (Year) 10, Phaophi 8. To Theomnestos.

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 175)

Extracted Koine Greek (as best as possible)

ἔτους ι Φαῶφι θ πυροῦ Ἁρμαχόρωι.

Θεόδωρος Θεομνήστωι χαίρειν.
ἡμῶν ἐπιβαλόντων εἰς Πεταχὸρ τῆι αʹ τοῦ Φαῶφι
μεθ’ Ἁροννώφριος τοῦ τοπάρχου
ὥστε διαλογίσασθαι τοῖς ἐκεῖ γεωργοῖς,
ὅπως κομίσωνται τὰ καθήκοντα σπέρματα,
καὶ οὐχ εὑρόντες δὲ τῆς κωμογραμματείας
ἵνα … δόσις γένηται καὶ …
ὑπογραφ… καθότι καὶ ἐν τῆι διαγραφῆι
ἐπέσχομεν ἕως τοῦ αὐτὸν παραγενέσθαι.
καλῶς οὖν ποήσεις γράψας, οἷς καθήκει,
ἵνα μὴ διὰ ταύτην τὴν αἰτίαν ἡ γῆ ἀσπορήσηι
ἡμεῖς τε ἐν ἐγκλήμασιν ὦμεν.
ἔρρωσο.

ἔτους ι Φαῶφι η.
ΘΕΟΜΝΗΣΤΩΙ
  

Extracted Latin (if any)

vestiges

English translation

Year 10, Phaophi 9, to Harmachorōs, concerning wheat.

Theodoros to Theomnēstos, greetings.
When we went to Petachor on the 1st of Phaophi,
together with Haronnōphris the toparch,
in order to reckon/settle accounts with the farmers there,
so that they might obtain the seed that is due,
and since we did not find the village record-office (komogrammateia)
so that a delivery/issue might be made and …,
we held back (i.e., delayed) in accordance with what was also in the written order,
until he should arrive.
Therefore you will do well to write to those to whom it pertains,
so that because of this reason the land may not remain unsown
and we may not be involved in accusations/complaints.
Farewell.

Year 10, Phaophi 8.
(To) Theomnēstos.
  

Similar Documents