p.koeln;10;421Appendix2A

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;10;421Appendix2A
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἱ ἐνδοξότατοι πάγαρχοι πατρ
ὑποδέκτ( ) ἐξέδωκ( ) τοῖς
Τεϊαε ἐκ νότου τοῦ χωρίου
οὕτως μοι ὀρθῶς καὶ
ἤγουν
ἑκάστῳ χ
ἄλλου τρίτου μέρους
η̣ν καταλογίζας
ἡ αὐτὴ
λέγω δὲ καὶ βούλ̣ομαι
π̣ρο̣κ(ειμεν ) τ̣κρα
δικαίῳ μερισμῷ
κτῆμα καλούμ[ενον
κρινόμενον πα[
ἁγίῳ̣ εὐκτηρίῳ το[ῦ]
νοτίνην ἐκκλ[ησίαν
ἀρουρῶν ἐν κλ̣[ήρῳ (?)
δωρηθει̣ς̣
τ̣ον ἅγιον νεοτικ
κτῆμα κλή[ρου
τασ

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

The most glorious fathers, the most illustrious governors, have given to the recipients...
From the south of the region...
Thus it is right for me and...
Each one...
Of another third part...
Considering...
The same...
I say and I wish...
(It is) to be considered...
A property called...
Being judged in a holy place...
A church of the south...
Of the fields in the lot...
Given...
The holy new...
Property of the inheritance...
(And) the...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 26)

Extracted Koine Greek and Latin Text with English Translation

Fragment A

οἱ ἐνδοξότατοι πάγαρχοι πατρ[ -ca.?- ]
ὑ]ποδέκτ(ης) ἐξέδωκ(εν) το[ῖς -ca.?- ]

The most illustrious pagarchs, patr[...],
the receiver handed over to the [...]

Fragment B

Τε]ϊαε ἐκ νότου τοῦ χω[ρίου -ca.?- ]
ο]ὕτως μοι ὀρθῶς κ[αὶ -ca.?- ]
ων δοθη[ -ca.?- ]
Φοιβάμ]μωνι μικρῷ τῷ [ -ca.?- ]
ἤγουν ἑκάστῳ χ[ -ca.?- ]

Teiae from the south of the place [...],
thus rightly to me and [...],
of those given [...],
to Phoibammon the younger [...],
that is, to each one [...]

Fragment C

]ενος ὅπερ[ -ca.?- ]
βούλο]μαι δὲ καὶ κελεύ[ω -ca.?- ]

[...] which [...],
I wish and also command [...]

Fragment D

τοῦ ἄλλου τρίτου μέρους [ -ca.?- ]
καταλογίζας [ -ca.?- ]
]ησομένῳ ἡ αὐτὴ [ -ca.?- ]
τοὺς ἄλλους καὶ στ[ -ca.?- ]

of the other third part [...],
having reckoned [...],
to the one who will [...], the same [...],
the others and [...]

Fragment E

λέγω δὲ καὶ βούλο[μαι -ca.?- ]
προκ(ειμένῳ) τ[ -ca.?- ]
δικαίῳ μερισμῷ [ -ca.?- ]

I say and also wish [...],
to the aforementioned [...],
by a just division [...]

Fragment F

κτῆμα καλούμενον [ -ca.?- ]
κρινόμενον πα[ -ca.?- ]
ἁγίῳ εὐκτηρίῳ το[ῦ -ca.?- ]

property called [...],
being judged by [...],
to the holy oratory of [...]

Fragment G

νοτίνην ἐκκλ[ησίαν -ca.?- ]
ἀρουρῶν ἐν κλ[ήρῳ (?) -ca.?- ]
δωρηθείς [ -ca.?- ]

southern church [...],
of arouras (land measure) in the allotment (?),
having been granted [...]

Fragment H

τὸν ἅγιον νεοτικ[ -ca.?- ]
κτῆμα κλή[ρου -ca.?- ]
τασ[...]ηκον[ -ca.?- ]

the holy newly-established [...],
property of the allotment [...],
belonging to [...]

Apparatus Notes

FrB.5: ἤγουν or ἤτουν
FrD.3: καταλογίζας (corrected form)

FrB.5: "that is" or "they asked"
FrD.3: "having reckoned" (corrected form)

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 134)

Koine Greek (as extracted / best-effort transcription)

οἱ ἐνδοξότατοι πάγαρχοι πατρ… ὑποδέκτ… ἐξέδωκ… τοῖς Τεϊαε ἐκ νότου τοῦ χωρίου… οὕτως μοι ὀρθῶς καὶ …ων δοθη… Φοιβάμμωνι μικρῷ τῷ ἤγουν … … ἑκάστῳ … … ὅπερ βούλο… βούλομαι δὲ καὶ κελεύω … … τοῦ ἄλλου τρίτου μέρους … … καταλογίσας / καταλογίζας … … ἡ αὐτὴ … … τοὺς ἄλλους καὶ … λέγω δὲ καὶ βούλομαι … προκειμεν… … δικαίῳ μερισμῷ τὸ κτῆμα καλούμενον … … κρινόμενον παρὰ ἁγίῳ εὐκτηρίῳ τοῦ … νοτίνην ἐκκλησίαν … … ν ἀρουρῶν ἐν κλήρῳ … … δωρηθεὶς … … τὸν ἅγιον … κτῆμα κλήρου …

Notes: The source text appears fragmentary (many broken words/lines). I preserved readable Greek and used ellipses (…) where the document is unclear or incomplete.

Latin (if any)

vestiges

“vestiges” is Latin/English; in Latin it means “footprints/traces/remains.”

English translation (best-effort, reflecting the fragmentary state)

“The most illustrious pagarchs … (and/or) the father/… receiver/official … issued (it) … to the … from the south of the village/estate … thus to me rightly and … was given … (to/for) Phoibammon the younger, that is … to each … … which I wish … and I also wish and order … … of the other third part … having entered it in the register / registering it … … the same … … the others also … And I say and I wish … set forth … in a just division/partition: the property/estate called …, being adjudicated/decided at/by the holy house of prayer (oratory) of … (the) southern church … … (a number of) arouras (fields) in a lot/holding … … having been donated … … the holy … property of the allotment/holding …”

Similar Documents