νεκροτάφοι Ὀξυρύγχ(ων) πόλεω(ς) τει̣μη̣
στολ(ῆς) τριβακῆ(ς) φαιᾶς καὶ δικρόσο
πρότερο(ν) Ἡρᾶτ(ος) Ξένο(υ) παιδαγωγο(ῦ)
τετελ(ευτηκότος) ἐφώ(νησαν(?))· ἀπαιτείσθωσ(αν)
οἱ νεκροτάφ(οι) (δραχμὰς)
Θοωνᾶς Πάσ̣ε̣ι̣τος καὶ Πετοσορᾶπ(ις)
Θοω(ν ) καὶ Πετεσεῖρις Ἁρθοώ(νιος) καὶ Ὀννῶφρ(ις)
του̣ καὶ̣ οἱ σὺν α(ὐτοῖς) νεκροτάφ(οι)
ἀπὸ τῆς μητροπ(όλεως) μὴ καταχω-
ρίσαντες λό̣γ̣[ον] ὧν εἰσεδόθησ(αν)
Apparatus
Graves of the city of Oxyrhynchus, honored with a three-part gray and double-stitched garment, prior to Herat's Xenon, the pedagogue, having been completed, they called out: let the graves (drachmas) of Thoona, Paseitos, and Petosorapis, Thoon and Petesiris, of Arthoonyos and Onnophris, and those with them, not having registered the account from the metropolis.
νεκροτάφοι Ὀξυρύγχ(ων) πόλεω(ς) τειμη
στολ(ῆς) τριβακῆ(ς) φαιᾶς καὶ δικρόσο
πρότερο(ν) Ἡρᾶτ(ος) Ξένο(υ) παιδαγωγο(ῦ)
τετελ(ευτηκότος) ἐφώ(νησαν(?))· ἀπαιτείσθωσ(αν)
οἱ νεκροτάφ(οι) (δραχμὰς) κ.
Θοωνᾶς Πάσ̣ε̣ι̣τος καὶ Πετοσορᾶπ(ις)
Θοω(ν) καὶ Πετεσεῖρις Ἁρθοώ(νιος) καὶ Ὀννῶφρ(ις)
Α̣ ̣ ̣ ̣ του̣ καὶ̣ οἱ σὺν α(ὐτοῖς) νεκροτάφ(οι)
ἀπὸ τῆς μητροπ(όλεως) μὴ καταχω-
ρίσαντες λό̣γ̣[ον] ὧν εἰσεδόθησ(αν)
(No explicit Latin text found in the provided document.)
The undertakers (gravediggers) of the city of Oxyrhynchus, the price (or honorarium?)
of a worn grey garment and a two-fringed (cloak?),
previously belonging to Heras, son of Xenos, the pedagogue,
who has died, declared(?): let the undertakers be paid
(drachmas) 20.
Thoonas son of Paseis and Petosorapis,
Thoon son of Peteseiris, Arthoönios, and Onnophris,
A[...] and those undertakers with them,
from the metropolis, not having registered
an account of what was delivered to them.
νεκροτάφοι Ὀξυρύγχων πόλεως τιμὴν τε ἱματιστολῆς τριβακῆς φαιᾶς καὶ δικρόσσου. πρότερον Ἡρᾶτος Ξένου παιδαγωγοῦ τετελευτηκότος ἐφώνησαν· ἀπαιτείσθωσαν οἱ νεκροτάφοι δραχμὰς κ.
Θοωνᾶς Πάσειτος καὶ Πετοσορᾶπις Θοων καὶ Πετεσεῖρις Ἁρθοώνιος καὶ Ὀννῶφρις Ατουκαὶ οἱ σὺν αὐτοῖς νεκροτάφοι ἀπὸ τῆς μητροπόλεως μὴ καταχωρίσαντες λόγον ὧν εἰσεδόθησαν …
[The final line “νφ demotic ?lin” appears to be a note indicating Demotic (Egyptian) content; it is not Greek/Latin.]
None clearly present in the provided text.
“The gravediggers of the city of Oxyrhynchus: (there is) also a fee for a grey tribakē garment-cloak and for a dikrossos. Previously, when Heras son of Xenos, the tutor, had died, they made a declaration: let the gravediggers collect 20 drachmas.
Thoonas son of Paseitos and Petosorapis son of Thoon, and Peteseiris son of Harthoōnios, and Onnophris son of Atoukas, and the gravediggers with them, from the metropolis, not having entered an account of the things which were paid in …”