p.koeln;10;413

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;10;413
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πολεμαίωι ἰσοτίμωι τοῖς πρώτοις φ[ί]λ̣οις καὶ στρατηγῶ[ι] παρʼ Ἀλεξάνδρο̣[υ] καὶ τῶν μετόχων ἐκ κώμης Θμοιναυσίρεω̣ς. ἀδικού-
μεθα ὑπὸ Στράτωνος καὶ Ἡρακλείδ̣ο̣υ̣ ἀμφοτέρων Δράκο̣ντος (*) τῶν Διονυσίο̣υ̣ κατοίκων ἱππέων. π[α]ρ̣α̣ληφθέντων γὰρ ἡμῶν ⟦ ̣ ̣ ̣ ̣ δ̣ ̣ ̣ ̣ ν̣⟧ ἀντλεῖν ἐν τ̣ῶ̣ι̣ ἑ̣αυτῶν ἀμπελῶνι̣ π̣ερὶ Θμοιναυσῖριν,
ἐφʼ ὧι χωρὶς τοῦ μετρήματος δώσουσί τισιν μὲν ἡμῶν οὖσ̣[ι] ε τακτομισ-
θίαν ἑκάστωι ̣ ιε, τοῖς δ̣ʼ ἄ̣λ̣λ̣οις δύσι ἑκάστωι ιβ τὰς τε̣ σ̣υ̣ν̣αγομένας ̣ ϙθ καὶ μέτρημα μηνῶν β̣ ἀνὰ β με(τρήματα) κη
καὶ ὀψώνιον μηνῶν γ ἀνὰ (δραχμὰς) τ (δραχμὰς) \ ̣ ̣ / Βω,
ὀφείλοντες οὐκ ἀπ̣οδιδόασι πλεο̣ν̣άκι ἀπητη{ι}μένοι ἡμῶν τὸν ἀντλητὸν ἐκπεπ̣λ̣ηρωκότων̣.
διὸ ἀξιοῦμεν σὲ μετὰ δ̣εήσεως καὶ αὐτοὶ ὀφείλοντες ἑτέροις μετα-
πεμψάμενον αὐτοὺς ἐπαναγ-
κάσαι τὰ δίκαια ἡμῖν ποιῆσαι, ἵνα τύχω-
μεν μεγίστης βοηθ̣είας.
εὐτύχει.
(hand 2) προσκαλέσασθαι.
(ἔτους) κη Μεσορὴ ιζ.

Latin

Apparatus

Translation into English

To the equal honor of the first friends and the general from Alexander and the partners from the village of Thmoinausireus. We are wronged by Straton and Heracleides, both of Draco, the inhabitants of Dionysius, horsemen. For when we were taken, we are to draw from our own vineyard around Thmoinausirin, since they will give to some of us, who are in the arrangement, a payment to each, to the others two, the gathered and the measurement of months by the measurements and the provisions of months by drachmas.
We owe and do not pay back more than what we are demanding, our drawn from those who have been fulfilled. Therefore, we ask you with prayer and they themselves, owing to others, having sent them to bring back the just things to us, so that we may receive the greatest help.
Good fortune.
(hand 2) to call.
(year) kappa Mesore 17.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 46)

Extracted Koine Greek Text

Πολεμαίωι ἰσοτίμωι τοῖς πρώτοις
φ[ί]λ̣οις καὶ στρατηγῶ[ι]
παρʼ Ἀλεξάνδρο̣[υ] καὶ τῶν μετόχων
ἐκ κώμης Θμοιναυσίρεω̣ς. ἀδικού-
μεθα ὑπὸ Στράτωνος καὶ Ἡρακλείδ̣ο̣υ̣
ἀμφοτέρων Δράκο̣ντος
τῶν Διονυσίο̣υ̣
κατοίκων ἱππέων. π[α]ρ̣α̣ληφθέντων
γὰρ ἡμῶν ἀντλεῖν ἐν τ̣ῶ̣ι̣
ἑ̣αυτῶν ἀμπελῶνι̣ π̣ερὶ Θμοιναυσῖριν,
ἐφʼ ὧι χωρὶς τοῦ μετρήματος δώσουσί
τισιν μὲν ἡμῶν οὖσ̣[ι]
ε
τακτομισθίαν ἑκάστωι
ιε, τοῖς δ̣ʼ ἄ̣λ̣λ̣οις δύσι
ἑκάστωι ιβ τὰς τε̣ σ̣υ̣ν̣αγομένας
ϙθ καὶ μέτρημα μηνῶν β̣ ἀνὰ β με(τρήματα) κη
καὶ ὀψώνιον μηνῶν γ ἀνὰ (δραχμὰς) τ (δραχμὰς) Βω,
ὀφείλοντες οὐκ ἀπ̣οδιδόασι πλεο̣ν̣άκι ἀπη<ι>τημένοι
ἡμῶν τὸν ἀντλητὸν ἐκπεπ̣λ̣ηρωκότων̣.
διὸ ἀξιοῦμεν σὲ μετὰ δ̣εήσεως
καὶ αὐτοὶ ὀφείλοντες ἑτέροις μετα-
πεμψάμενον αὐτοὺς ἐπαναγ-
κάσαι τὰ δίκαια ἡμῖν ποιῆσαι, ἵνα τύχω-
μεν μεγίστης βοηθ̣είας.
——
εὐτύχει.
(Hand 2) προσκαλέσασθαι.
(ἔτους) κη Μεσορὴ ιζ.

English Translation

To Ptolemaios, equal in honor to the foremost friends and general,
from Alexandros and the partners from the village of Thmoinausiris.
We are being wronged by Straton and Herakleides,
both sons of Drakon,
of the cavalry settlers of Dionysios.
For having been hired to draw water in their vineyard near Thmoinausiris,
on condition that, apart from the measured amount, they would pay
to some of us a fixed wage of 15 (drachmas) each,
and to the other two, 12 (drachmas) each,
and also the collected 99 (drachmas), and a measurement for two months,
at 2 measures each, total 28 measures,
and provisions for three months at 300 drachmas, total 2700 drachmas,
although they owe (this), they do not pay, despite having been repeatedly demanded,
although we have completed the water-drawing.
Therefore, we request you with petition,
since we ourselves owe others,
to summon them and compel them to do justice to us,
so that we may obtain the greatest assistance.
——
Farewell.
(Hand 2) "To summon."
Year 28, Mesore 17.

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 135)

Extracted Koine Greek (with numerals as written)

Πολεμαίωι ἰσοτίμωι τοῖς πρώτοις φίλοις καὶ στρατηγῶι παρʼ Ἀλεξάνδρου καὶ τῶν μετόχων ἐκ κώμης Θμοιναυσίρεως. ἀδικούμεθα ὑπὸ Στράτωνος καὶ Ἡρακλείδου ἀμφοτέρων Δράκοντος τῶν Διονυσίου κατοίκων ἱππέων. παραληφθέντων γὰρ ἡμῶν δν ἀντλεῖν ἐν τῶι ἑαυτῶν ἀμπελῶνι περὶ Θμοιναυσῖριν, ἐφʼ ὧι χωρὶς τοῦ μετρήματος δώσουσί τισιν μὲν ἡμῶν οὖσι ετακτομισθίαν ἑκάστωι ιε, τοῖς δʼ ἄλλοις δύσι ἑκάστωι ιβ, τὰς τε συναγομένας ϙθ καὶ μέτρημα μηνῶν β ἀνὰ β μετρήματα κη καὶ ὀψώνιον μηνῶν γ ἀνὰ δραχμὰς τ δραχμὰς Βω, ὀφείλοντες οὐκ ἀποδιδόασι πλεονάκι ἀπηιτηιμένοι ἡμῶν τὸν ἀντλητὸν ἐκπεπληρωκότων. διὸ ἀξιοῦμεν σὲ μετὰ δεήσεως καὶ αὐτοὶ ὀφείλοντες ἑτέροις μεταπεμψάμενον αὐτοὺς ἐπαναγκάσαι τὰ δίκαια ἡμῖν ποιῆσαι, ἵνα τύχωμεν μεγίστης βοηθείας. εὐτύχει. προσκαλέσασθαι. ἔτους κη Μεσορὴ ιζ.

Latin

No Latin detected in the provided text.

English Translation

To Ptolemy, honored as one of the “First Friends” and general under Alexander, from (us) and our partners from the village of Thmoinausiris. We are being wronged by Straton and Heracleides, both sons of Drakon, cavalry settlers of Dionysios. For when we were hired (for) δν to draw water in their vineyard near Thmoinausiris, on the condition that, apart from the measured allowance, they would give to some of us who are (on) regular wages a fixed wage of 15 (each), and to the other two, 12 each, and also the amounts collected (49) and a measured allowance for 2 months, at the rate of 2 measures (per month), (total) 28 measures, and rations for 3 months at the rate of 300 drachmas (per month), (total) 870 drachmas; although they owe these things, they do not pay, even though we have demanded it many times, after we have completed the water‑drawing work. Therefore we petition you with entreaty—since we ourselves owe others—to summon them and compel them to do what is just for us, so that we may obtain the greatest assistance. Farewell. (Have them) summoned. Year 28, Mesore 17.


Notes (text-critical / numeric)

Similar Documents