p.graux;3;30col4

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.graux;3;30col4
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 1)

Extracted Text

Koine Greek

Σαβείνῳ καὶ μετόχοις δη(μοσίων) τραπεζείταις

οἱ ὑπογεγρα(μμένοι) δη(μόσιοι) κτηνοτρόφοι κώ(μης) Ταμαύεως· ἀπέχο(μεν) παρʼ ὑμῶν τὰς ἐπισταλείσας ἡμεῖν ὑπὲρ τῶν ὀφειλο(μένων) ἡμεῖν φορέτρων οὗ κα- τήξα(μεν) δη(μοσίου) πυροῦ ἀπὸ θησαυρῶν τῆς Πολ(έμωνος) μερίδ(ος) εἰς ὅρ(μους) ἀπεργασίας γενή(ματος) ἔτους ἐπὶ τὸ αὐτό, ἀκολ(ούθως) τῷ ἐπιστάλματι οὗ χρό(νος) ὁ ἐνεστὼς μήν Μεχεὶρ, ὑπὲρ (πυροῦ ἀρταβῶν) εϛ´ κδ´, ὡς τῆς (ἀρτάβης) ἐκ (δραχμῶν) η, τὰς συναγο(μένας) ἀρ(γυρίου) (δραχμὰς) με(τετρώβολον), γ(ίνονται) (δραχμαὶ) με(τετρώβολον) πλήρης. ἐσμὲν δ(έ): Πνεφερῶς Πνεφερῶτος εἰδὼς γρά(μματα) (πυροῦ ἀρτάβας) β 𐅵 ιβ´. Σοκμῆνις Ὀννώφρεως ὡς (ἐτῶν) με ο(ὐλὴ) γόνατι δεξιῷ (πυροῦ ἀρτάβας) γ η´. εἰκο(νίσθη) φά(μενος) μ(ὴ) εἰδέ(ναι) γρά(μματα) διὰ Ἡρακ(λ) νο(μογράφου). [(ἔτους)] Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Μεχεὶρ

Πνεφερῶς Πνεφερῶτος ἀπέ- χω τὰς δρα̣χμὰς τεσσαράκοντα πέντε τετροβολ πλήρη[ς], κ̣[αθ]ὼς πρόκε̣ι̣ται.

Latin

None extracted.

Translation into English

To Sabinus and the associates of the public (officials) who are in charge, the undersigned public herdsmen of the village of Tamauis: we have received from you the letters sent to us regarding the debts owed to us for the items for which we have paid public grain from the treasures of the portion of Polemon into the boundaries of the harvest of the year, according to the letter whose time is the current month of Mecheir, regarding the grain of artabas, as of the artaba from drachmas, the collected silver drachmas are full. We are: Pneferous, son of Pneferous, knowing the letters of the grain of artabas. Socmene, son of Onnophris, as of the years of my right knee of the grain of artabas. It was recorded that he did not know letters through Heracles the scribe. In the year of Antoninus Caesar, our lord, Mecheir.

Pneferous, son of Pneferous, has received the forty-five full drachmas, as it is stated.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 5)

Extracted Koine Greek Text

Σαβείνῳ καὶ μετόχοις δη(μοσίων) τραπεζείταις
οἱ ὑπογεγρα(μμένοι) δη(μόσιοι) κτηνοτρόφοι κώ(μης) Ταμαύεως· ἀπέχο(μεν) παρʼ ὑμῶν τὰς ἐπισταλείσας ἡμεῖν ὑπὲρ τῶν ὀφειλο(μένων) ἡμεῖν φορέτρων οὗ κατήξα(μεν) δη(μοσίου) πυροῦ ἀπὸ θησαυρῶν τῆς Πολ(έμωνος) μερίδ(ος) εἰς ὅρ(μους) ἀπεργασίας γενή(ματος) ιζ (ἔτους) ἐπὶ τὸ αὐτό, ἀκολ(ούθως) τῷ ἐπιστάλματι οὗ χρό(νος) ὁ ἐνεστὼς μὴν Μεχεὶρ ιη, ὑπὲρ (πυροῦ ἀρταβῶν) εϛ´ κδ´, ὡς τῆς (ἀρτάβης) ἐκ (δραχμῶν) η, τὰς συναγο(μένας) ἀρ(γυρίου) (δραχμὰς) με (τετρώβολον), γ(ίνονται) (δραχμαὶ) με (τετρώβολον) πλήρης. ἐσμὲν δ(έ)·

Πνεφερῶς Πνεφερῶτος εἰδὼς γρά(μματα) (πυροῦ ἀρτάβας) β 𐅵 ιβ´.
Σοκμῆνις Ὀννώφρεως ὡς (ἐτῶν) με ο(ὐλὴ) γόνατι δεξιῷ (πυροῦ ἀρτάβας) γ η´.
εἰκο(νίσθη) φά(μενος) μ(ὴ) εἰδέ(ναι) γρά(μματα) διὰ Ἡρακ(λ ) νο(μογράφου).

[(ἔτους)] ιη Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Μεχεὶρ κ.

Πνεφερῶς Πνεφερῶτος ἀπέχω τὰς δρα̣χμὰς τεσσαράκοντα πέντε τετροβολ πλήρη[ς], κ̣[αθ]ὼς πρόκε̣ι̣ται.

English Translation

To Sabinus and his partners, public bankers:
We, the undersigned public cattle-breeders of the village of Tamaue, acknowledge receipt from you of the letters sent to us concerning the freight charges owed to us, for the transport of public wheat from the granaries of the Polemon division to the harbors of processing, for the crop of the 17th year, according to the order whose current date is the 18th of the month Mecheir, for 6 1/4 artabas of wheat, at the rate of 8 drachmas per artaba, making a total sum of 45 drachmas and 4 obols. We are:

Pnepherōs son of Pnepherōs, literate, (for) 2 1/4 artabas of wheat.
Sokmēnis son of Onnōphris, about 45 years old, with a scar on the right knee, (for) 3 1/8 artabas of wheat.
He was represented, declaring himself illiterate, through Herakl( ) the notary.

Year 18 of Antoninus Caesar the lord, Mecheir 20.

(Second hand) Pnepherōs son of Pnepherōs: I have received the forty-five drachmas and four obols in full, as stated above.

Apparatus (Corrections)

Translation (Model: gpt-4o-mini-2024-07-18, Batch ID: 68)

Extracted Text

Koine Greek

Σαβείνῳ καὶ μετόχοις δη(μοσίων) τραπεζείταις

οἱ ὑπογεγρα(μμένοι) δη(μόσιοι) κτηνοτρόφοι κώ(μης) Ταμαύεως· ἀπέχο(μεν) παρʼ ὑμῶν τὰς ἐπισταλείσας ἡμεῖν ὑπὲρ τῶν ὀφειλο(μένων) ἡμεῖν φορέτρων οὗ κα- τήξα(μεν) δη(μοσίου) πυροῦ ἀπὸ θησαυρῶν τῆς Πολ(έμωνος) μερίδ(ος) εἰς ὅρ(μους) ἀπεργασίας γενή(ματος) ἔτους ἐπὶ τὸ αὐτό, ἀκολ(ούθως) τῷ ἐπιστάλματι οὗ χρό(νος) ὁ ἐνεστὼς μήν Μεχεὶρ, ὑπὲρ (πυροῦ ἀρταβῶν) εϛ´ κδ´, ὡς τῆς (ἀρτάβης) ἐκ (δραχμῶν) η, τὰς συναγο(μένας) ἀρ(γυρίου) (δραχμὰς) με (τετρώβολον), γ(ίνονται) (δραχμαὶ) με (τετρώβολον) πλήρης. ἐσμὲν δ(έ): Πνεφερῶς Πνεφερῶτος εἰδὼς γρά(μματα) (πυροῦ ἀρτάβας) β 𐅵 ιβ´. Σοκμῆνις Ὀννώφρεως ὡς (ἐτῶν) με ο(ὐλὴ) γόνατι δεξιῷ (πυροῦ ἀρτάβας) γ η´. εἰκο(νίσθη) φά(μενος) μ(ὴ) εἰδέ(ναι) γρά(μματα) διὰ Ἡρακ(λ) νο(μογράφου). [(ἔτους)] Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Μεχεὶρ.

Πνεφερῶς Πνεφερῶτος ἀπέ- χω τὰς δρα̣χμὰς τεσσαράκοντα πέντε τετροβολ πλήρη[ς], κ̣[αθ]ὼς πρόκε̣ι̣ται.

Latin

None extracted.

Translation into English

To Sabinus and the shareholders of the public funds, the undersigned public herdsmen of the village of Tamauis: we are abstaining from you the orders sent to us regarding the debts owed to us for the burdens of grain which we have received from the public treasury of the portion of Polemon into the boundaries of the harvest of the year, according to the order of which the current time is the month of Mecheir, regarding the grain of artabas, as of the artaba from drachmas, the collected silver drachmas are full. We are: Pneferous, son of Pneferous, knowing the letters of the grain of artabas. Sokmenis, son of Onnophris, as of the years of my right knee of the grain of artabas. It was seen that I do not know letters through Heracles, the scribe. [In the year] of Antoninus Caesar, our lord, Mecheir. Pneferous, son of Pneferous, I have received the drachmas, forty-five full tetrabol, as it is stated.

Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 69)

Extracted Koine Greek (as given)

[hand 3?] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣

[hand 1] Σαβείνῳ καὶ μετόχοις δη(μοσίων) τραπεζείταις

(*) οἱ ὑπογεγρα(μμένοι) δη(μόσιοι) κτηνοτρόφοι
κώ(μης) Ταμαύεως· ἀπέχο(μεν) παρʼ ὑμῶν τὰς ἐπισταλείσας ἡμεῖν
(*) ὑπὲρ τῶν ὀφειλο(μένων) ἡμεῖν (*) φορέτρων οὗ κα-
τήξα(μεν) δη(μοσίου) πυροῦ ἀπὸ θησαυρῶν τῆς Πολ(έμωνος) μερίδ(ος) εἰς ὅρ(μους) ἀπεργασίας γενή(ματος)

ιζ (ἔτους) ἐπὶ τὸ αὐτό, ἀκολ(ούθως) τῷ ἐπιστάλματι οὗ χρό(νος) ὁ ἐνεστὼς
μὴν Μεχεὶρ ιη, ὑπὲρ (πυροῦ ἀρταβῶν) ε ϛ´ κδ´,
ὡς τῆς (ἀρτάβης) ἐκ (δραχμῶν) η, τὰς συναγο(μένας) ἀρ(γυρίου) (δραχμὰς) με (τετρώβολον),
γ(ίνονται) (δραχμαὶ) με (τετρώβολον) πλήρης. ἐσμὲν δ(έ)·

Πνεφερῶς Πνεφερῶτος εἰδὼς γρά(μματα) (πυροῦ ἀρτάβας) β 𐅵 ιβ´.

Σοκμῆνις Ὀννώφρεως ὡς (ἐτῶν) με ο(ὐλὴ) γόνατι δεξιῷ (πυροῦ ἀρτάβας) γ η´.
εἰκο(νίσθη) φά(μενος) μ(ὴ) εἰδέ(ναι) γρά(μματα) διὰ Ἡρακ(λ ) νο(μογράφου).

[(ἔτους)] ιη Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου
Μεχεὶρ κ.

[hand 2] Πνεφερῶς Πνεφερῶτος ἀπέ-
χω τὰς δρα̣χμὰς (*) τεσσαράκοντα πέντε τετροβολ (*) πλήρη[ς], κ̣[αθ]ὼς πρόκε̣ι̣ται.


Extracted Latin

No continuous Latin text appears in the document. The only Latin element is the editorial abbreviation “l.” (= lege, “read”) in the apparatus.


English Translation

To Sabinus and the partners, public bankers:

We, the undersigned public livestock-breeders of the village of Tamauis, acknowledge receipt from you of the amounts ordered to be paid to us, in respect of the transport-charges, for which we delivered public wheat from the storehouses of the Polemon division, to the harbors for the processing of produce, in year 17, accordingly, in conformity with the order, the present time being the month Mecheir 18, for (wheat) artabas: 5 1/6 1/24; at the rate of 8 drachmas per artaba, the collected sum of silver is 45 drachmas and 4 obols, making 45 drachmas and 4 obols in full. And we are:

Pnepherōs son of Pnepherōs, literate: (wheat) artabas 2 1/2 1/12.

Sokmēnis son of Onnōphris, about 45 years old, scar on the right knee: (wheat) artabas 3 1/8. He was identified, saying that he does not know letters, through Herak(l...) the legal scribe.

Year 18 of Antoninus Caesar the lord, Mecheir 20.

(Hand 2) I, Pnepherōs son of Pnepherōs, have received the 45 drachmas and 4 obols in full, as set forth above.


Notes on numerals/units (brief)

Similar Documents