p.giss.apoll;;28

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.giss.apoll;;28
Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 180)

Extracted Koine Greek

ἐπὶ δὲ τοῦ αὐτοῦ ζεῦγος στολῆς λευκῆς, τρίβωνας ῥυπαρὰς, καὶ στολὴν ὁμοίως λευκὴν, τρίβωνα ῥυπαράν. καὶ ζεῦγος βίρρου καὶ πεπτέριον πανῶν τρίβωνα.

ἔγραψάς μοι περὶ ληΐνης ὧν εὑρέθη ἐν τῇ οἰκίᾳ.

ἀσπάζομαί σε πολλά, ἴσως καὶ Χαιρᾶς καὶ Ἡρώδης. ἀσπάζομαι Ἀλινὴν τὴν ἀδελφήν σου καὶ τὰ παιδία καὶ τὸν Ἡρακλείδην τὸν ἀβάσκαντον.

τῶν ἱματίων σου καὶ εὐταίμιο(ν) αὐτὰ … ἔρρωσο κύριε.

ἔτους … Καίσαρος, Τῦβι. Ἀπολλωνίῳ ἀδελφῷ ἀπὸ Λυσιμάχου.

Extracted Latin

No clear Latin text detected in the provided document.

English Translation

“And in addition to that: a pair/set of white garments; dirty cloaks; and likewise a white garment, a dirty cloak; and a pair of cloaks (birroi) and a small wrap/cloth, and a cloak of cloth(s).

You wrote to me about the linen items which were found in the house.

I greet you very much; perhaps also Chairas and Herodes (greet you). I greet Aline, your sister, and the children, and Heracleides the ‘unbewitched’/harmless one.

(Concerning) your clothing … and I send/commend them … . Farewell, sir/lord.

In the year of Caesar, (month) Tybi. To Apollonius, brother, from Lysimachus.”

Notes on Uncertain Readings

Similar Documents