Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)
Extracted Text
Koine Greek
ἔτους
Παῦνι
διέγαψε̣ν̣
Π̣ακ̣[ῦ]σ̣ι̣ς
[Ἰ]σ̣ίω̣ν̣ι πά̣τωρ̣ι
[ἀ]ργυρικῶ̣ν
[κ]ώ̣μης Ἀπι̣άδ̣ος
[ὑ]πὲρ να[υ]β̣ίο̣υ̣
[κ]αὶ ἄλω̣ν
πρ̣οσ(διαγραφομένων)
[σ]υ(μβολικοῦ) [δραχμ]ὰ̣ς
(τετρώβολον)
Latin
práctori
ἄλλω̣ν
Translation
The text appears to be a fragmentary inscription or document, possibly related to financial transactions or records. The Greek text mentions years, a person named Pauni, and references to silver and a village named Apia. It also includes terms related to currency (like drachmas) and possibly a reference to a contract or agreement.
Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 33)
Extracted Koine Greek Text
[ἔ]τους ιγ Πα̣ῦ̣νι κ̣ ε διέγ<ρ>αψε̣ν̣ Π̣ακ̣[ῦ]σ̣ι̣ς [Ἰ]σ̣ίω̣ν̣ι πά̣τωρ̣ι (*) 5 [ἀ]ργυρικῶ̣ν [κ]ώ̣μης Ἀπι̣άδ̣ος [ὑ]πὲρ να[υ]β̣ίο̣υ̣ [κ]αὶ ἄλω̣ν (*) πρ̣οσ(διαγραφομένων) [ ̣ ̣ σ]υ(μβολικοῦ) [δραχμ]ὰ̣ς ι (τετρώβολον).
Apparatus Criticus (Textual Notes)
- Line 4: l. πράκτορι (correct reading: πράκτορι)
- Line 8: l. ἄλλω̣ν (correct reading: ἄλλων)
English Translation
In the 13th year, on the 25th of Pauni, Pakusis canceled (or recorded as paid) to Ision, the collector, five silver drachmas from the village of Apiados, for a boat and other (expenses?), with additional registered symbolic tax of one drachma and four obols.
Notes on Translation
- διέγραψεν (diegrapsen): "canceled," "crossed out," or "recorded as paid."
- πάτωρι (patori): corrected to πράκτορι (praktori), meaning "collector" or "tax collector."
- ἀργυρικῶν (argyrikon): "silver (coins)," likely referring to silver drachmas.
- κώμης Ἀπιάδος (komes Apiados): "of the village Apiados."
- ναυβίου (naubiou): "boat tax" or "boat-related payment."
- ἄλων (alon): corrected to ἄλλων (allon), meaning "other (expenses or taxes)."
- προσδιαγραφομένων (prosdiagrafomenon): "additionally registered" or "further recorded."
- συμβολικοῦ (symbolikou): "symbolic," possibly referring to a symbolic or nominal tax.
- δραχμὰς ι (τετρώβολον): "one drachma and four obols."