Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 78)
Extracted Text
Koine Greek (as best as possible from the provided lineation)
τεμενεν εἰ γεωργὸς Μεστᾶς Ἑριέως μητρὸς Ταγρανιος ὡς ἐτῶν λ,
μέσος, μελίχρως, μακροπρόσωπος, οὐλὴ μ(ετώπῳ).
ἔτους κγ, Μεσορὴ κζ,
διὰ Πετεσούχου τοῦ Αὐφμῶτος,
τροφῖτις ἀργυρίου χρυσῶν κα,
ἣν ποιεῖται τάφος μητρὸς μέσῃ μελίχρωτι μακροπροσώπῳ.
Latin
(No clear Latin detected in the supplied text.)
English Translation (best-effort)
“(… ) if (a) farmer, Mestâs, (son) of Herieus, (and) of (his) mother Tagranios,
about 30 years old; of medium build, honey-colored (complexion), long-faced;
(with) a scar on the forehead.
In year 23, on Mesore 27,
through Petesouchos son of Auphmos,
(a) nursing/maintenance payment: 21 gold (pieces) of silver,
which he provides (for) a tomb for (his) mother, (a woman) of medium build,
honey-colored, long-faced.”
Notes / Uncertainties
- The input appears to be a documentary/papyrological text with broken lineation; several words are uncertain due to segmentation and possible misread letters.
- τεμενεν may reflect a misspelling or mis-division; context is unclear.
- Ταγρανιος is uncertain as a name/form; it may be a personal name or a genitive form with missing diacritics.
- τροφῖτις is taken as “maintenance/nursing payment” (τροφίτις/τροφίτης-type term), but the exact legal/financial sense may differ.
- ἀργυρίου χρυσῶν κα: the phrase is internally odd (“silver of gold…”). I interpreted χρυσῶν κα as “21 gold (units)” (κα = 21), but the metal/denomination wording may be corrupt in the provided text.