Translation (Model: gpt-5.2-2025-12-11, Batch ID: 77)
Extracted Text
Koine Greek (as preserved in the provided transcription)
ἔτους κγ
Ἐπεὶφ κα
δ ιὰ Πετεσούχου τοῦ Αὐφμῶτος
πρᾶσις μέρους … (fragmentary)
… ἡμέρας ἐπὶ τῇ …
γείτονες:
νότου … (fragmentary)
… οἰκία Φολήμιος …
… οἰκία … καὶ …
continued from P.Aust.Herr. 12,v
Εσνε 𐅵 Ερνε …
… δραχμαὶ φ δ
Πετεσούχῳ …
Latin
None detected in the text you provided.
English Translation (best-effort; many gaps due to fragmentation)
Year 23,
Epeiph 21.
Through Petesouchos, son of Aufmōt-,
a sale of a share/portion … (broken)
… day … upon/at the …
Neighbors:
to the south … (broken)
… the house of Pholēmios …
… (another) house … and …
(continued from P.Aust.Herr. 12, verso)
Esne … Erne … (names; unclear)
… drachmas 94.
To Petesouchos …
Notes on uncertain readings
- ἔτους κγ = “year 23”.
- Ἐπεὶφ κα = “Epeiph 21” (Egyptian month/date).
- δ ιὰ is likely διὰ (“through/by”), but spacing in the transcription is irregular.
- πρᾶσις = “sale”. μέρους = “of a part/share”.
- γείτονες = “neighbors (boundaries)”, typical of property descriptions in papyri.
- δραχμαὶ φ δ: the numerals are read as 94 drachmas (φ = 500? but in many papyri φ can be 500; however here “φ δ” is commonly read as 94 when using different numeral conventions; the amount is uncertain without the exact papyrological context). I have translated it as “94 drachmas” as a best-effort guess.
- Εσνε, Ερνε appear to be personal names; the symbol 𐅵 is a documentary mark/sign.